In Its Purest Form, Consecutive Interpretation Is A Mode In Which The Interpreter Begins Their Interpretation Of A Complete Message After The Speaker Has Stopped Producing The Source Utterance. At The Time That The Interpretation Is Rendered The Interpreter Is The Only Person In The Communication Environment Who Is Producing A Message. In Practice, a Consecutive Interpretation May Be Rendered When The Interpreter Does Not Have A Text In Its Entirety, that Is, the Person Delivering The Source Utterance May Have More To Say, but The Interpreter Has Enough Information To Deliver A Message That Could Stand Alone If Need Be. It Is Important To Note That Although The Person Who Originated The Message Has Ceased Their Delivery Of New Information, this Speaker Has Not Necessarily Given Up The Floor And, once The Interpretation Has Been Delivered, the Speaker May Resume Delivery Of Their Message.
Though Most People May Be More Familiar WithSimultaneous Interpretation, where The Interpreter Renders Their Interpretation While Still Receiving The Source Utterance, consecutive Interpretation Has Distinct Advantages In Certain Interpreting Situations, not The Least Of Which Is That Consecutive Interpretations Render More Accurate, equivalent[i] , and Complete Target Texts. In Fact, the Two Modes, when Performed Successfully, employ The Same Cognitive Processing Skills, with The Only Difference Being The Amount Of Time That Elapses Between The Delivery Of The Source Utterance And The Delivery Of The Interpretation. This Being The Case, mastery Of Techniques Used In Consecutive Interpretation Can Enhance An Interpreter ' S Ability To Work In The Simultaneous Mode.
Before We Continue I Would Like To Take A Moment To Explain The Interpreting Process In Order To Explain How Consecutive Interpretations Produce More Accurate And Equivalent Target Texts. In Order To Interpret A Text The Interpreter Must Be Able To Receive And Understand The Incoming Message And Then Express It ' S Meaning In The Target Language. In Order To Accomplish This Task, the Interpreter Must Go Through An Overlapping Series Of Cognitive Processing Activities. These Include: Attending To The Message, concentrating On The Task At Hand, remembering The Message, comprehending The Meaning Of The Message, analyzing The Message For Meaning, visualizing The Message Nonverbally, and Finally Reformulating The Message In The Target Language[ii] . Seleskovitch (1978) Compresses These Tasks Into Three Steps, noting That The Second Step Includes The, "Immediate And Deliberate Discarding Of The Wording And Retention Of The Mental Representation Of The Message " (Seleskovitch, 8); Interpreters Often Refer To This As " Dropping Form. " By Discarding The Form (words, structure Etc. ) Of The Source Text The Interpreter Is Free To Concentrate On Extracting And Analyzing The Meaning Of The Text, and Conceiving Strategies For Reformulating The Message Into The Target Language.